The Daffodils William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced; but they Outdid the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed -- and gazed -- but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. | 수선화
골짜기와 언덕 위 높이 떠도는 한 조각 구름처럼 외로이 헤매다가, 문득,황금빛 수선화가 무리 지어, 한가득 펴있는 걸나는보았네; 호숫가를 따라 나무들 아래, 산들바람에 출렁이며 춤을 추었지. 은하수 타고 반짝이는 별빛처럼 이어지던 그 꽃들, 굽이진 호수 가장자리를 따라 끝없이 줄지어 피어있었지. 만 송이 꽃으로 한눈에 들어와, 신명 난 춤으로 고개 흔들며. 그 곁으로 물결이 춤을 추었고; 꽃들은 반짝이는 물빛보다 더기쁘게 춤을 췄네: 시인인들 어찌 즐겁지 않을손가, 이리 유쾌한꽃들 함께였으니: 난 그저 –- 보고 또 볼 뿐-- 알지 못했지 그 광경이 내게 준 선물 뭐였는가를: 이따금, 멍하니 혹은 시름에 잠겨 내 긴 의자에 누워있으면, 눈 앞에 아른거리네 홀로 있음에 축복인 그 꽃들이; 그러면 내 가슴 기쁨에 넘쳐, 수선화와 함께 춤을 춘다네. |