NATURE

수선화 Daffodils

[바람처럼] 2011. 4. 9. 21:31




The Daffodils

William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

수선화


골짜기와 언덕 위 높이 떠도는
한 조각 구름처럼 외로이 헤매다가,
문득,황금빛 수선화가 무리 지어,
한가득 펴있는 걸나는보았네;
호숫가를 따라 나무들 아래,
산들바람에 출렁이며 춤을 추었지.

은하수 타고 반짝이는
별빛처럼 이어지던 그 꽃들,
굽이진 호수 가장자리를 따라
끝없이 줄지어 피어있었지.
만 송이 꽃으로 한눈에 들어와,
신명 난 춤으로 고개 흔들며.

그 곁으로 물결이 춤을 추었고; 꽃들은
반짝이는 물빛보다 더기쁘게 춤을 췄네:
시인인들 어찌 즐겁지 않을손가,

이리 유쾌한꽃들 함께였으니:
난 그저 –- 보고 또 볼 뿐-- 알지 못했지
그 광경이 내게 준 선물 뭐였는가를:

이따금, 멍하니 혹은 시름에 잠겨
내 긴 의자에 누워있으면,
눈 앞에 아른거리네
홀로 있음에 축복인 그 꽃들이;
그러면 내 가슴 기쁨에 넘쳐,
수선화와 함께 춤을 춘다네.